fa_tn/gen/30/08.md

14 lines
938 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به‌ كُشتی‌های‌ خدا با خواهر خود كشتی‌ گرفت
عبارت «کشتیها...کشتی گرفت» اصطلاحی است که برای تاکید استفاده شده است. این عبارت همچنین استعاره‌ است و به نحوی از تلاش راحیل برای صاحب فرزند شدن مانند خواهرش سخن گفته که گویی با لیه واقعاً‌ می‌جنگد. ترجمه جایگزین: «تلاش بسیار کردم تا مانند خواهرم، لیه، فرزندان داشته باشم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# غالب‌ آمدم‌
«پیروز شدم» یا «برنده شدم»
# او را نفتالی‌ نام‌ نهاد
مترجمین می‌توانند در پانوشت بنویسند: «نام نفتالی به معنای ‘تقلای من‘ است»