fa_tn/gen/24/21.md

1.1 KiB

آن‌ مرد

«خادم»

بر وی‌ چشم‌ دوخته‌ بود

«رفقه[ربکا] را نگاه می‌کرد» یا «آن زن جوان را نگاه کرد»

تا بداند

در کتاب مقدس معمولاً از آموختن چیزی مانند دیدن آن سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «تا بدانند» یا «تا تعیین کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

سفر او را خیریت‌ اثر نموده‌ است‌

«هدف سفر خود را عملی کرده است» یا «سفراو را کامیاب ساخته است.» شما می‌توانید هدف خاص خادم از سفر را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «زنی را به او نشان می‌داد که قرار بود زن اسحاق شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

یا نه‌

شما می‌توانید اطلاعات برداشت شده از مضمون را بیان کنید. ترجمه جایگزین: «یا از سفرش سودی نبرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)