2.0 KiB
نکات کلی غلاطیان ۴
ساختار و قالببندی
برخی ترجمهها، هرخط ترجمه شعر را نسبت به بقیه متن در سمت راست قرار میدهند تا خواندن آن را آسانتر کنند. ترجمه ULB این کار را در آیه ۲۷ انجام داده است که از عهدِعتیق نقل قول شده است.
مفاهیم ویژه در این فصل
پسرخواندگی
پسرخواندگی موضوعی پیچیده است. پژوهشگران نظرات زیادی دربارهیِ پسرخواندگیِ اسراییل دارند. پولس از پسرخواندگی برای تعلیم دادن این موضوع که چگونه زیر شریعت بودن با آزادی در مسیحفرق میکند، بهره میگیرد. همه نسل ابراهیم، وعدههایخدا به او را به میراث نمیبرند. وخدا تنها کسانی را در خانوادهاش به فرزندی میپذیرد که از نظر ایمان، دنبالهروی روحانی ابراهیم باشند. آنهانسل میراثبرِخدا هستند. پولس ایشان را «فرزندان وعده» میخواند.
(آدرسهای [[rc:///tw/dict/bible/kt/inherit]] ، [[rc:///tw/dict/bible/kt/promise]] ، [[rc:///tw/dict/bible/kt/spirit]] و [[rc:///tw/dict/bible/kt/faith]] و rc://*/tw/dict/bible/kt/adoption را ببینید)
دشواریهای محتمل دیگر در ترجمه این بخش
ابا، پدر
«ابا» واژهای آرامی است. در اسراییل باستان، مردم این واژه را برای اشاره به پدرانشان به زبان خودمانی به کار میبردند. پولس اصوات آن را با نوشتن با الفبای یونانی«حرف به حرف نقل میکند».
(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate را ببینید)