fa_tn/ezk/34/12.md

1.0 KiB

حینی‌ كه‌ در میان‌ گوسفندان‌ پراكنده‌ خود می‌باشد

«با گله پراکنده خود»

گوسفندان‌ پراكنده‌

اینجا به طور ضمنی اشاره شده که آن گله به خاطر نداشتن شبان جهت مراقبت از آنها مراقبت کند، پراکنده شده است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها به خاطر این که شبانی برای مراقبت نداشتند، پراکنده شدند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

در روز ابرها و تاریكی‌

«در روزی ابری و تاریک.» اینجا به نحوی از فجایع سخن گفته شده که گویی روزهای تاریکی هستند. ترجمه جایگزین: «وقتی فجایع وحشتناکی رخ دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)