fa_tn/ezk/33/32.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود در مورد مردم اسرائيل را بیان می‌کند.

تو برای‌ ایشان‌ مثل‌ سرود شیرین‌...هستی‌

کلمه «تو» به حزقیال اشاره دارد و مقصود از آن پیغامی است که می‌دهد. این قسمت پیغام حزقیال را با سرودی زیبا مقایسه کرده است. چنین قیاسی بدان معناست که مخاطبان از صدای او لذت می‌بردند، ولی پیغام او را مهم و اطاعت از آن را واجب نمی‌دانستند. ترجمه جایگزین: «فکر می‌کنند سخنان تو مثل سرودی شیرین هستند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

سرود شیرین‌

معانی محتمل: ۱) «سرودی زیبا» یا ۲) «سرود عاشقانه» یا «سرودی در مورد محبت[عشق]»

مطرب‌خوشنوا و نیك‌نواز

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کسی بر روی سازی زهی به زیبایی می‌نوازد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

[ساز زهی]

چیزی که زه دارد و مردم برای نواختن موسیقی از آن استفاده می‌کنند.