fa_tn/ezk/32/15.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.

چون‌ زمین‌ مصر را ویران‌ كنم‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی زمین مصر را تبدیل به مکانی کردم که کسی در آن زندگی نمی‌کند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

از هرچه‌ در آن‌ باشد خالی‌ شود

«وقتی باعث شد که آن کشور[مملکت] ثروتش را از دست دهد»

چون‌ جمیع‌ ساكنانش‌ را هلاك‌ كنم‌[چون به همه ساکنان آن حمله کنم]

مقصود از حمله کردن در این قسمت نابود کردن است. ترجمه جایگزین: «وقتی همه کسانی را که در آن هستند، نابود کنم» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

در آن‌

معمولاً در زبان کتاب مقدس به نحوی به کشورها و سرزمین‌ها اشاره می‌شود که گویی زن هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌

وقتی خداوند[یهوه] می‌گوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی می‌گوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «می‌فهمند که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «می‌فهمند که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)