fa_tn/ezk/30/20.md

28 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
خدا به نحوی از اینکه سپاه فرعون را ضعیف می‌کند سخن می‌گوید که گویی دست‌های فرعون را می‌شکند و به نحوی از این که سپاه او مجددا نمی‌توانند نیرومند گردند سخن می‌گوید که گویی دست فرعون قادر به شفا دادن آنها نیست.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
# [و واقع شد]
این عبارت برای نشانگذاری شروع بخش جدیدی از داستان به کار رفته است. اگر زبان شما روشی برای بیان چنین امری دارد می‌توانید استفاده از آن را مد نظر داشته باشید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# سال‌ یازدهم‌
یازدهمین سالی که یهویاکین پادشاه در بابل تبعید بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۶: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید.
# در روز هفتم‌ ماه‌ اوّل
«در روز هفتم از ماه اول.» این به ماه اول گاهشمار عبرانی[یهودی] اشاره دارد. روز هفتم از این ماه با اوایل ماه آوریل از گاهشمار میلادی برابر است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# كلام‌ خداوند...نازل‌ شده‌
این اصطلاح برای معرفی چیزی که خدا به نبی یا قوم خود گفته به کار رفته است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱۶ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] این پیغام را گفت» یا «خداوند[یهوه] این کلمات[سخنان] را گفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])