fa_tn/ezk/30/09.md

1.3 KiB

در آن‌ روز قاصدان‌ از حضور من‌ به‌ كشتی‌ها بیرون‌ رفته‌، حبشیان‌ مطمئن‌ را خواهند ترسانید

قاصدان اخبار نابودی مصر را به کوش می‌آورند، کسانی که از این اخبار وحشت زده می‌شوند.

حبشیان‌ مطمئن‌ را خواهند ترسانید

«تا کوش را بترسانید، کوشی که احساس مصونیت از خطر می‌کند»

بر ایشان‌ درد شدیدی‌...خواهد شد مثل‌ روز [محشر] مصر

اسامی معنای «درد شدید» و «روز [محشر]» را می‌توان به کلمات «رنج دیدن» و «مجازات شدن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مردم کوش هنگام مجازات مصر زجر خواهند دید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

اینك‌

کلمه «اینک» بر آن چه که در ادامه گفته می‌شود، تاکید بیشتری می‌کند. این قسمت را می‌توان به «واقعاً[قطعاً][حقیقتاً]» نیز ترجمه کرد.

می‌آید

شناسه مستتر فاعلی به «درد فراوان» یا «غم بسیار» اشاره دارد که کوش هنگام مجازات شدن در مصر حس می‌کند.