fa_tn/ezk/30/08.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
اینها کلام خداوند[یهوه] در مورد مصر هستند.
# و چون‌
معانی محتمل: ۱) «سپس مردم» یا ۲) «سپس مصریان»
# خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌
وقتی خداوند[یهوه] می‌گوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی می‌گوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «می‌فهمند که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «می‌فهمند که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# چون‌ آتشی‌ در مصر افروخته‌ باشم‌
«آتش زدن» به فرستادن سپاهی برای حمله به مصر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «وقتی سپاهی بفرستم تا مصر را به آتش کشند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# جمیع‌ انصارش‌ شكسته‌ شوند
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه متحدین مصر را نابود می‌کنم» یا «وقتی سپاهیان، همه یاری رسانندگان به مصر را نابود می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])