fa_tn/ezk/23/23.md

1.5 KiB

یعنی‌ پسران‌ بابل‌ و همه‌ كلدانیان‌ را از فَقُود و شُوع‌ و قُوع‌. و همه‌ پسران‌ آشور را همراه‌ ایشان‌

این قسمت به همه کسانی که در این مکان‌ها زندگی می‌کنند اشاره ندارد بلکه به سربازان این مناطق اشاره می‌کنند. ترجمه جایگزین: «سربازانی از بابل و همه کلدان، فَقُود، شُوع و قُوع و سربازان آشور همراه آنها»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

فَقُود و شُوع‌ و قُوع‌

اینها اسامی مکان‌های مختلف در بابل هستند. این اسامی به سربازانی که از این مناطق هستند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آنهایی که اهل فَقُد، شُوغ و قُوع هستند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

جمیع‌ ایشان‌ جوانان‌ دلپسند و حاكمان‌ و والیان‌ وسرداران‌ و نامداران‌ هستند و تمامی‌ ایشان‌ اسب‌ سوارند

این قسمت به نابودی مردان اهل آشور که اُهولَه با آنها همبستر شده اشاره دارد، کسانی که اکنون بر ضد اُهولَه شده‌اند. این قسمت مانند توصیف ذکر شده در حزقیال ۲۳: ۶ است.