2.4 KiB
اطلاعات کلی:
خدا همچنان به واسطه حزقیال در مورد شرارتهایی که مردم اورشلیم مرتکب شدهاند سخن میگوید. او به نحوی با مردم اورشلیم سخن میگوید که گویی آنها خودِ شهر هستند و به نحوی از اورشلیم سخن میگوید که گویی یک زن است. کلمه «تو» مفرد و مونث است.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
در میان تو
نویسنده در همه نمونههای این عبارت به نحوی به مردم اورشلیم اشاره میکند که گویی آنها خود شهر هستند و به نحوی از شهر اورشلیم سخن میگوید که گویی یک زن است. ترجمه جایگزین: «در این شهر» یا «در میان شما مردم اورشلیم»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
عورت پدران را...منكشف میساختند
این بدان معناست که پسری با همسر پدرش همبستر شده است. ترجمه جایگزین: «مردانی هستند که با...همسر پدرانشان همبستر میشوند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
زنان حایض را در میان تو بیعصمت مینمودند
نویسنده با استفاده از این عبارت نشان میدهد که آن مردان نباید با آن زنان همبستر میشدند و همچنین گناهآلود بودن اعمال آنها را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «به زنانی ناپاک که در دوره عادت ماهیانه خود بودند تجاوز کردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
حایض
اینجا به نحوی از شخصی که خدا از نظر روحانی غیر قابل قبول یا نجس میداند سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً ناپاک است. زنان هنگام عادت ماهانه خود ناپاک به حساب میآمدند.