fa_tn/ezk/21/16.md

6 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به‌ هر طرف‌ كه‌ رخسارهایت‌ متوجّه‌ می‌باشد
خداوند[یهوه] به نحوی با کسانی که به قوم حمله می‌کنند سخن می‌گوید که گویی می‌توانند صدای او را بشنوند و به نحوی از شمشیر سخن گفته که آنها گویی شمشیری هستند که برای حمله آن استفاده می‌کند. او با استفاده از چنین روشی تاکید می‌کند که اتفاقاتی که در طول حمله رخ می‌دهد را تحت کنترل دارد. عبارت «به هر طرف...متوجه می‌باشد» اصطلاحی به معنای «هر طرف که می‌خواهی بروی» است. ترجمه جایگزین: «به کسانی که با شمشیر حمله می‌کنند می‌گوید ‘بزنید به راست!...به هر سو حمله کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])