fa_tn/ezk/19/10.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] به نحوی از قوم اسرائيل سخن می‌گوید که گویی مادر رهبران اسرائيل هستند. او در این قسمت داستانی در مورد تاکی پر بار را آغاز می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

درخت‌ مَوْ مانند خودت‌ نزد آبها[خون] غرس‌ شده‌

اینجا در اصل به جای کلمه «آب» از «خون» استفاده شده است. معانی محتمل این کلمه: ۱) خشونت پادشاهان یهودا که مردم را به قتل رساندند. ترجمه جایگزین: «تاکی که به واسطه خشونت کاشته می‌شود» یا ۲) شراب فراوان یهودا که تبدیل به نمادی از کامیابی شده است. ترجمه جایگزین: «تاکی که در کامیابی تو کاشته شده است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/writing-symlanguage]])