fa_tn/ezk/16/43.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان به نحوی در مورد شهر اورشلیم سخن می‌گوید که گویی این شهر زنی بی‌وفا است. مقصود از این شهر ساکنان آن است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

به‌ یاد نیاورده‌

این اصطلاح به معنای به خاطر آوردن است. ترجمه جایگزین: «به خاطر نیاورده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

مرا به‌ همه‌ این‌ كارها رنجانیدی‌[لرزانیدی]

اینجا در اصل از کلمه «[لرزانیدی]» استفاده شده که به عکس العمل فیزیکی او هنگام عصبانی بودن اشاره دارد. هنگامی که اورشلیم این اعمال را انجام می‌داد، آن زن نیز فکر نکرد که خدا در زمان جوانی، برای او چه کرده‌ است.

اینك‌

کلمه «اینک» توجه ما را به اطلاعات تعجب‌آوری که در ادامه می‌آید، جلب می‌کند.