fa_tn/ezk/16/38.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان به نحوی در مورد شهر اورشلیم سخن می‌گوید که گویی این شهر زنی بی‌وفا است. مقصود از این شهر ساکنان آن است.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

خونریز

این عبارت به هر گونه قتل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قتل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خون‌ غضب‌ و غیرت‌ را بر تو وارد خواهم‌ آورد

اینجا در اصل از کلمه «خونریز» استفاده شده که به هرگونه قتل اشاره دارد. معانی محتمل: ۱) خداوند[یهوه] به نحوی از مجازات کردن او به واسطه قتل سخن می‌گوید که گویی [فرد] خونریزی را نزد او می‌آورد. ترجمه جایگزین: «در خشم و شور، تو را به خاطر ارتکاب قتل مجازات خواهم کرد» یا ۲) خداوند[یهوه] به نحوی از کشتن او سخن می‌گوید که گویی [فرد] خونریزی را نزد او می‌آورد. ترجمه جایگزین: «در خشم و غیرتم، خون تو را خواهم ریخت» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])