fa_tn/ezk/15/07.md

34 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] با حزقیال در مورد قوم اسرائيل سخن می‌گوید.
# نظر خود را بر ایشان‌ خواهم‌ دوخت‌
خداوند[یهوه] به نحوی از مخالف بودن با آنها سخن می‌گوید که گویی روی[نظر] خود را بر ضد آنها قرار می‌دهد. ترجمه جایگزین: «بر ضد آنها خواهم بود» یا «با آنها مخالفت خواهم کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# نظر خود را
اینجا در اصل به جای کلمه «نظر» از «[روی]» استفاده شده که کنایه از توجه یا خیره شدن است و به خیره نگاه کردن به جایی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خیره شو»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# خواهید دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌
وقتی خداوند[یهوه] می‌گوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی می‌گوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «می‌فهمید که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «می‌فهمید که من، خداوند[یهوه] مقتدرترین و قدرتمندترینم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# از یك‌ آتش‌ بیرون‌ می‌آیند و آتشی‌ دیگر ایشان‌ را خواهد سوزانید
خداوند[یهوه] به نحوی از مجازاتی که بر قوم روا می‌دارد سخن می‌گوید که گویی آتشی است که آنها را می‌سوزاند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آتشی‌ دیگر ایشان‌ را خواهد سوزانید
خداوند[یهوه] به نحوی از سوختن با آتش سخن می‌گوید که گویی آن آتش آنها را مصرف می‌کند. ترجمه جایگزین: «آتش آنها را نابود می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])