fa_tn/ezk/12/06.md

12 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# تو را علامتی‌...قرار داده‌ام‌
کلمه «علامت» به چیزی اشاره دارد که به بینندگان هشداری خاص می‌دهد. خداوند[یهوه] به نحوی در مورد حزقیال و اعمال او سخن می‌گوید که گویی آنها همین هشدار هستند. ترجمه جایگزین: «تو را...مبدل به هشداری کردم[تو را...هشداری ساختم]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خاندان‌ اسرائیل‌
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کنند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سال‌های متمادی هستند، اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین:  «مردم اسرائيلی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])