fa_tn/exo/27/16.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

برای‌ دروازۀ صحن‌، پردۀ بیست‌ ذراعی‌... باشد

این را می‌توان به صورت یک فرمان نوشت. ترجمه جایگزین: «می‌باید پرده‌ای به طول بیست ذراع بسازی تا دروازه صحن باشد»

از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌ از صنعت‌ طراز باشد

این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «می‌باید پرده‌ای از کتان تابیده ظریف ساخت دست یک قلابدوز باشد» یا «قلامبدوزان می‌باید پرده‌ای ... کتان تابیده ظریف بسازند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)

از لاجورد و ارغوان‌ و قرمز و كتان‌ نازك‌ تابیده‌ شده‌

معانی محتمل عبارتند از ۱) «نخ تابیده که به رنگ‌های آبی، بنفش و قرمز مایل به زرد رنگریزی شده است»، احتمالا منظور نخ تابیده پشمی است، یا ۲) «رنگدانه‌های آبی، بنفش، و قرمز مایل به زرد» برای رنگ کردن کتان

صنعت طراز

فردی که نقش‌هایی را روی پارچه می‌دوزد[ قلابدوز][گلدوز]