1.7 KiB
ولایتها
استان منطقهای بزرگ است که بعضی کشورها آن را برای اهداف حکومتی تقسیم میکردند. ببینید این را در استر ۱: ۱ چگونه ترجمه کردهاید.
بر آنانی كه قصد اذیت ایشان داشتند، دست بیندازند
دست انداختن بر مردم، کنایه است برای جنگیدن بر علیه آنان. ترجمه جایگزین: «با دشمنانشان جنگیدند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
بر آنانی كه قصد اذیت ایشان داشتند
قصد اذیت کسی را داشتن، اصطلاحی به معنای باعث مصیبت کسی شدن است. در این مورد اشاره به نابودی آنان دارد. ترجمه جایگزین: «کسی که سعی در نابودی آنان دارد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
كسی با ایشان مقاومت ننمود
مقاومت کردن علیه مردم، نشاندهنده ایستادگی در برابر حمله آنها میباشد. ترجمه جایگزین: «کسی نمیتواند در برابر حمله یهودیان مقاومت کند» یا «کسی نمیتواند با کامیابی بر علیه یهودیان بجنگد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ترس ایشان بر همه قومها مستولی شده بود
«ترس بر آنها مستولی گشت» اشاره به ترس شدید مردم دارد. ترجمه جایگزین: «همه قومها از یهودیان ترسیده بودند»