fa_tn/est/08/08.md

1.6 KiB

بنویسید ... به اسم پادشاه

نوشتن چیزی به اسم پادشاه نشان‌دهنده نوشتن آن با اقتدار او یا به نمایندگی از طرف او می‌باشد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

حکم ... مهر نمی‌تواند باطل شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند حکم را باطل کند ... مهر» یا «کسی نمی‌تواند حکم را لغو کند ... مهر»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

حکم ... مهر نمی‌تواند باطل شود

اطلاعات داده شده بین کلمات «حکم» و «نمی‌تواند» دلیلی است بر اینکه پادشاه نمی‌تواند حکمی که برای هامان صادر کرده را لغو کند. این را می‌توان به وضوح نشان داد که دلیل آن استفاده از کلمه «زیرا» است. ترجمه جایگزین: «من نمی‌توانم حکمی را که قبلاً نوشته‌ام باطل کنم، زیرا به نام پادشاه و با انگشتر او مهر و امضاء شده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

هرچه‌ به‌ اسم‌ پادشاه‌ نوشته‌ شود

نوشتن چیزی به نام پادشاه نشان‌دهنده نوشتن آن با اقتدار او یا به نمایندگی از طرف او می‌باشد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)