fa_tn/eph/01/12.md

14 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# تا از ما که اول امیدوار به مسیح می‌بودیم
ضمیر «ما» به پولس و دیگر مسیحیان یهودی نه به ایمانداران افسس اشاره دارد.
بنگرید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# اوّل امیدوار به مسیح می‌بودیم
«نخستین افرادی که در مسیح امیدوار بودند»، آنها با اطمینان امیدوار بودند که مسیح وعده خدا را تحقق می‌دهد. ترجمه جایگزین: «اولین کسانی که به مسیح ایمان آوردند.»
# تا از ما، ... مسیح، جلال او ستوده شود.
معانی محتمل عبارتند از: ۱) همگان به سبب فیضی که او به ایمان‌داران آشکار ساخته بود باید خدا را ستایش کنند ( افسسیان ۱: ۶). ترجمه جایگزین: « ما باید به طریقی زندگی کنیم که مایه  جلال خداوند باشد» یا «مردم به سبب فیض باشکوهی که خدا به ما نشان  داد باید او را ستایش کنند» یا ۲) ایمانداران باید خدا را به سبب جلال‌اش ستایش کنند. ترجمه جایگزین: « به طوری که ما باید تا زمانی که زندگی می‌کنیم او را به سبب جلالش ستایش کنیم.»