fa_tn/ecc/12/11.md

1.6 KiB

سخنان مرد حکیم ... که از یک شبان داده شود

نویسنده به نحوی از استفاده معلم از این سخنان برای تعلیم به مردم سخن گفته که گویی او شبانی است که از ابزارش برای هدایت گله استفاده می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

سخنان مرد حکیم مثل سُک‌های گاورانی است

این تشبیه است. ترجمه جایگزین: «حکیمان مردم را به عمل کردن تشویق می‌کنند، مانند چوب تیزی که حیوان را به حرکت کردن وامی‌دارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

کلمات اربابِ جماعت مانند میخ‌های محکم شده می‌باشد

این تشبیه است. ترجمه جایگزین: «همان طور که می‌توانی به میخی که کسی روی تکه چوبی محکم کرده اتکاء کنی، همان طور می‌توانی به سخنان اربابان در مجمع‌الامثال آنها اتکاء کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

کلماتِ ارباب جامعه

«کلمات شخص حکیم منوط بر گفتار حکیمانه‌اش است» یا «سخنان شخص حکیم»

که از یک شبان داده شود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که یک شبان تعلیم می‌دهد [می‌آموزد]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)