16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# در فکر خود [نفرین نکن]
|
|
|
|
«ذهن» اشاره به افکار شخص دارد. ترجمه جایگزین: «نه حتی در افکارت»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# دولتمند را در اطاق خوابگاه خویش
|
|
|
|
«دولتمندان وقتی که تو در اطاق خوابت هستی.» این بدان معنی است که تو نباید افراد دولتمند را لعنت کنی [ناسزا گویی] حتی زمانی که در مکان خصوصی هستی و کسی صدای تو را نمیشنود.
|
|
|
|
# زیرا که مرغ هوا ... امر را شایع خواهد ساخت
|
|
|
|
این دو خط اساساً معانی مشابهی دارند و برای تأکید ترکیب شدهاند. اینجا به نحوی از فهمیدن مردم از آن چه شما میگویید سخن گفته شده که گویی پرندهای کوچک آنچه را که شما میگویید میشنود و آن را به بقیه مردم میگوید. ترجمه جایگزین: «زیرا که پرنده آن چه را که میگویی، میشنود و موضوع را به بقیه مردم میگوید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|