fa_tn/ecc/05/16.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

چنان که آمد همچنین خواهد رفت

این به تولد و مرگ انسان اشاره می‌کند و انگاره‌ای مشابه با آیه قبلی را بیان می‌کند. این به زنان و مردان نیز اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «چنان که انسان وقتی به این دنیا می‌آید چیزی با خود نمی‌آورد، بنابراین وقتی می‌میرد نیز چیزی با خود نخواهد برد و این دنیا را ترک می‌کند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])

او را چه منفعت خواهد بود از اینکه در پی باد زحمت کشیده است؟

نویسنده از پرسش بدیهی استفاده می‌کند تا تأکید کند در پی باد زحمت کشیدن بیهوده است. این سؤال را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «هیچ کس از زحمت کشیدن در پی باد سودی به دست نمی‌آورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

در پی باد زحمت کشیده است

معانی محتمل ۱) به نحوی از عدم دریافت سود ماندگار سخن گفته شده که گویی وی در تلاش برای کنترل باد بوده است. ترجمه جایگزین: «تلاش برای کنترل باد» یا «تلاش برای کنترل باد زحمتی بیهوده است» یا ۲) در این قسمت به طور ضمنی اشاره شده که شخص فقط هوایی که تنفس می‌کند را سود می‌برد. ترجمه جایگزین: «زحمت برای دریافت هوا تا نفس بکشد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])