fa_tn/deu/33/25.md

732 B

نعلین تو ... روزهایت ... قوّت تو

موسی به نحوی با قبیله آشور سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین همۀ مشتقات «تو را» مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

نعلین‌ تو از آهن‌ و برنج‌ است‌

شهرها موانعی بزرگ در مقابل دروازه‌های خود داشتند تا دشمنان را بیرون نگه دارد. معنی این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باشد که از حملۀ دشمنانت در امنیت باشی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)