fa_tn/deu/33/16.md

2.1 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل می‌پردازد؛ برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند. او همچنین به توصیف قبیله یوسف که در تثنیه ۳۳: ۱۳ شروع کرده بود، ادامه می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

زمینش مبارک باد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۳۳: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یهوه زمین او را برکت دهد» در فارسی این عبارت به این شکل نیامده است

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

پری آن

اسم معنای «پری» را می‌توان در قالب یک عبارت فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آن چه به مقدار فراوانی به بار می‌آورد»

او كه‌ در بوته‌ ساكن‌ بود

معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه، که از بوتۀ سوزان با موسی صحبت می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

بركت‌ بر سر یوسف‌ برسد

این استعاره از مردی است که دست خود را بر سر پسرش می‌گذارد و از خدا می‌طلبد تا پسر را برکت دهد. مرد در اینجا یهوه است. ترجمه جایگزین: «یهوه، یوسف را برکت دهد، مثل پدری که پسرش را برکت می‌دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بر سر یوسف‌ برسد و بر فرق‌ سرِ [او]

اینجا «سر» و «فرق سر» به کلِ وجود شخص اشاره می‌کند. همچنین، یوسف نشان‌دهنده نسل او می‌باشد. ترجمه جایگزین: «بر نسل یوسف باشد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

بر فرق‌ سر

معنی احتمال دیگر «پیشانی» یا «جبین.»