fa_tn/deu/32/30.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

موسی با سرودی شاعرانه با قوم اسرائیل صحبت می‌کند. او به بازگو کردن سخنان یهوه می‌پردازد و به آنها می‌گوید اگر حکیم بودند، بیشتر می‌توانستند بفهمند (تثنیه ۳۲: ۲۹).

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

چگونه‌ یک نفر هزار را تعاقب‌ می‌كرد ... خداوند، ایشان‌ را تسلیم‌ ننموده‌ بود؟

موسی با استفاده از یک سؤال قوم را برای اینکه آنقدر حکیم نبودند که درک کنند چرا دشمنانشان آنها را مغلوب کردند، سرزنش می‌کند. این سؤال را می‌توان همان طور که در ترجمۀ UDB انجام شده، در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

چگونه‌ یک نفر هزار را تعاقب‌ می‌كرد و دو نفر ده‌ هزار را منهزم‌ می‌ساختند

شما می‌توانید اطلاعات ضمنی را به وضوح بیان کنید. ترجمه جایگزین: «چگونه ۱ سرباز دشمن می‌توانست ۱۰۰۰ نفر را تعقیب کند، و ۲ سرباز دشمن ۱۰۰۰۰ نفر را فراری دهند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

اگر صخرۀ ایشان‌، ایشان‌ را نفروخته‌

کلمۀ «صخره» به یهوه اشاره می‌کند که نیرومند است و می‌تواند از قومش حفاظت کند. ترجمه جایگزین: «مگر این که یهوه، صخرۀ آنها، آنها را تسلیم کرده باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

صخرۀ ایشان‌

«صخره» در این نام مناسبی است که موسی به یهوه می‌دهد، که او مثل صخره، نیرومند است و قادر به محافظت از قوم خود می‌باشد. کلمۀ «صخره» را مثل تثنیه ۳۲: ۴ ترجمه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)