fa_tn/deu/32/10.md

1.5 KiB

او را یافت‌ ... او را احاطه‌ كرده‌، منظور داشت‌ ... او را محافظت‌ نمود

«او یعقوب را یافت ... از او نگه‌داری و مراقبت نمود ... او را محفاظت کرد.» شاید لازم باشد شما این را به نحوی ترجمه کنید که گویی موسی در مورد اسرائیلیان به عنوان تعداد بسیار زیادی از افراد صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «او اجداد ما را یافت ... از آنها نگه‌داری و مراقبت نمود ... آنها را محفاظت کرد»

بیابان هولناک

در این جا «هولناک»، به صدایی اشاره می‌کند که باد هنگام وزیدن از میان زمین خالی ایجاد می‌کند.

او را مثل‌ مردمک چشم‌ خود محافظت‌ نمود

این یک اصطلاح است. مردمک چشم به قسمت سیاه داخل چشم اشاره می‌کند که به شخص امکانِ دیدن می‌دهد. این قسمتی بسیار مهم و حساس از بدن است. بدان معناست که قوم اسرائیل برای خدا بسیار مهم هستند و او از آنها حفاظت می‌کند. ترجمه جایگزین: «به عنوان چیزی که بسیار ارزشمند و نفیس است از او محافظت نمود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])