fa_tn/deu/32/06.md

22 lines
1.4 KiB
Markdown

# آیا خداوند را چنین‌ مكافات‌ می‌دهید ... ای‌ قوم‌؟
موسی با استفاده از یک سؤال قوم را سرزنش می‌کند. ترجمه جایگزین: «شما باید به طور شایسته یهوه را پرستش کنید ... ای قوم.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ای‌ قوم‌ احمق‌ و غیر حكیم‌
کلمات «احمق» و «غیر حکیم» معانی یکسانی دارند و بر این که چقدر قوم به خاطر نااطاعتی از یهوه نادان هستند، تأکید می‌کنند» ترجمه جایگزین: «ای افراد بسیار نادان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# پدر ... مالک تو ... تو را آفرید و استوار نمود
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.
# آیا او پدر و مالک تو نیست‌؟
موسی با استفاده از یک سؤال قوم را سرزنش می‌کند. این سؤال بدیهی را می‌توان در قالب یک جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه پدر توست و کسی است که تو را آفریده.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])