fa_tn/deu/30/13.md

1.0 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

كیست‌ كه‌ برای‌ ما به‌ آنطرف‌ دریا عبور كرده‌، آن‌ را نزد ما بیاورد و به‌ ما بشنواند تا به‌ عمل‌ آوریم‌؟

این سؤال بدیهی، انگاره‌ای که قوم اسرائیل گمان می‌کردند دانستن فرامین یهوه بسیار سخت است را ادامه می‌دهد. این سؤال را می‌توان در قالب یک جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی باید به آن طرف دریا سفر کند تا فرامین یهوه را بیاموزد و سپس برگشته به ما بگوید که آنها چه هستند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)