1.0 KiB
1.0 KiB
اطلاعات کلی:
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در این جا مفرد میباشند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
امتی
این جا کنایۀ «امتی» به مردمِ آن امت اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردم از یک امت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
همیشه مظلوم و كوفتهشده خواهی بود
کلمات «مظلوم» و «کوفتهشده» اساساً معانی مشابهی دارند. این عبارت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها همیشه ستم خواهند کرد و تو را شکست خواهند داد» یا «آنها دائماً به تو ستم خواهند کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])