fa_tn/deu/28/27.md

845 B

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

دُنبل‌ مصر

«بیماری پوستی مشابهی با آن چه من مصریان را لعنت کردم»

دُنبل‌ ... خُراج‌ و جَرَب‌ و خارش

اینها انواع بیماری‌های پوستی مختلف هستند.

تو از آن‌ شفا نتوانی‌ یافت‌

این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی قادر نخواهد بود تو را شفا دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)