fa_tn/deu/28/05.md

967 B

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

مبارک خواهد بود

این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه برکت خواهد داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

سبد و ظرف‌خمیر تو

اسرائیلیان از سبد برای حمل گندم استفاده می‌کردند. «ظرف خمیر» کاسه‌ای بود که آنها برای آمیختن گندم و درست کردن نان به کار می‌بردند. ترجمه جایگزین: «همۀ خوراکی که می‌کاری و تمام غذایی که می‌خوری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)