fa_tn/deu/22/09.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین، کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

مبادا تمامی‌ آن [محصول]... وقف‌ شود

کلمات «مکان مقدس» کنایه از کاهنانی هستند که در جایگاه مقدس کار می‌کنند. این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا کاهنان در جایگاه مقدس یهوه تمام محصول را از بین نبرند» یا «تا تو تمام محصول را نجس نکنی و کاهنان به تو اجازۀ استفاده از آن را ندهند»[ در فارسی از فعل وقف شدن استفاده شده است]

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

محصول تاکستان

«میوه‌ای که در تاکستان رشد می‌کند»