fa_tn/deu/21/22.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
موسی به نحوی به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهد که گویی با یک نفر صحبت می‌کند، بنابراین کلمات «تو» و ««تو را» مفرد هستند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# اگر كسی‌ گناهی‌ را كه‌ مستلزم‌ موت‌ است‌، كرده‌ باشد
«اگر کسی کار بسیار بدی انجام داده که شما لازم می‌دانید او را با کشتن مجازات کنید»
# كشته‌ شود
این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او را اعدام کنید» یا «او را بکشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# او را به‌ دار كشیده‌ باشی‌
معانی محتمل ۱) «بعداز این که مُرد، او را به دار بیاویزید» یا ۲) «او را با آویزان کردن به دار چوبی بکُشید»