fa_tn/deu/12/30.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

باحذر باش‌

«مراقب باش»

مبادا به‌ دام‌ گرفته‌ شده‌، ایشان‌ را پیروی‌ نمایی‌ ... درباره‌ خدایان‌ ایشان‌ دریافت‌ كرده‌، بگویی‌

به نحوی از کسی که دربارۀ خدایان دیگر می‌آموزد و آنها را عبادت می‌کند سخن گفته شده که گویی آنها در دام صیاد گرفتار می‌شوند. این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که تو مثل آنها عمل نکنی ... تلاش کنی دربارۀ خدایان آنها بیاموزی، بپرسی»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

مبادا به‌ دام‌ گرفته‌ شده‌، ایشان‌ را پیروی‌ نمایی‌

به نحوی از اینکه اسرائیلیان همچون مردم کنعان بت‌ها را می‌پرستند سخن گفته شده که گویی اسرائیلیان از سایر مردم پیروی می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بعد از آنكه‌ از حضور تو هلاک شده‌ باشند

این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بعد از اینکه یهوه آنها را در حضور تو نابود کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

بگویی‌، ‘كه‌ این‌ امت‌ها خدایان‌ خود را چگونه‌ عبادت‌ كردند؟ تا من‌ نیز چنین‌ كنم.

این نقل‌قولی گنجانده شده در نقل‌قولی دیگر است. نقل‌قول مستقیم را می‌توان در قالب نقل‌قول غیرمستقیم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دربارۀ طریقی که این مردم خدایان خود را عبادت می‌کنند بپرسی تا تو نیز همان کار را انجام دهی.»

(See:[[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])