fa_tn/deu/12/15.md

1.5 KiB

لیکن در همه‌ دروازه‌هایت‌ ذبح‌ كرده‌، بخور

قوم می‌توانستند حیوانات را به عنوان قربانی فقط در جایی که یهوه برمی‌گزید ذبح کنند، اما برای خوراک هرجایی که می‌خواستند می‌توانستند آنها را ذبح کنند. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

در همه‌ دروازه‌هایت‌

اینجا «دروازه‌ها» به تمام شهر اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «داخل شهر تو» یا «در شهرهای تو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

اشخاص نجس

به نحوی از کسی که برای اهداف خدا قابل قبول نیست سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً ناپاک است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

اشخاص طاهر

به نحوی از شخصی که برای اهداف خدا پسندیده است سخن گفته شده که گویی آن شخص جسماً پاک است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غزال و آهو

اینها حیواناتی وحشی با پاهای باریک بلند هستند که می‌توانند به سرعت بدوند. ترجمه جایگزین: «بز کوهی و آهو [گوزن]»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)