fa_tn/deu/08/03.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی همچنان با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند. او همچنان به آنها یادآوری می‌کند که چه چیزی را باید «بیاد آورند» (تثنیه ۸: ۲)

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

او تو را ذلیل ساخت

«یهوه به تو نشان داد که چقدر ضعیف و گناهکار هستی.» به نحوۀ ترجمه عبارتِ «تو را ذلیل ساخته» در کتاب تثنیه ۸: ۲ نگاه کنید.

مَنّ را به‌ تو خورانید

«به تو مَنّ  را داد تا بخوری»

انسان‌ نه‌ به‌ نان‌ تنها زیست‌ می‌كند

اینجا «نان» به همۀ غذاها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «خوراک تنها چیزی نیست که انسان برای زنده ماندن به آن نیاز دارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

بلكه‌ به‌ هر كلمه‌ای‌ كه‌ از دهان‌ خداوند صادر شود، انسان‌ زنده‌ می‌شود

اینجا «دهان یهوه» کنایه از سخنانی است که او می‌گوید. ترجمه جایگزین: «انسان باید از فرامین یهوه اطاعت کند تا بتواند زنده بماند» یا «مردم باید آنچه را که یهوه به آنها گفته، انجام دهند تا بتوانند زنده بمانند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)