fa_tn/deu/06/15.md

869 B

در میان تو

«کسی که در میان تو زندگی می‌کند»

غضب‌ یهُوَه‌،خدایت‌، برتو افروخته‌ شود

موسی خشم یهوه را با کسی که آتش را برای نابود کردن چیزی روشن می‌کند، مقایسه کرده است. این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. افروختن خشم استعاره از بسیار عصبانی شدن است. ترجمه جایگزین: «خشم یهوه، خدایت، افروخته شود» یا «یهوه، خدایت، بسیار عصبانی شود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

تو را از ... هلاک سازد

«تو را از بین ببرد تا در هیچ جایی، چیزی از تو باقی نماند»