1.7 KiB
آن که غرفههای خود را در آسمان بنا میکند
اینها احتمالاً پلههایی هستند که مردم باستان میپنداشتند به قصر خدا در آسمانها راه دارد. اگر چه، برخی از نسخ امروزی [مدرن] در ترجمه کتاب مقدس از زبان عبری معنای متفاوتی برای «قصر» یا «غرفهها» ارائه دادهاند. اینجا غرفههای خود، کنایه از قصر خدا است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
طاقهای خود را بر زمین بنیاد مینهد
در اینجا «طاق» به آسمان اشاره میکند که نویسندگان کتاب مقدس آن را مانند وجود طاقی [گنبدی] بر زمین توصیف میکردند. ترجمه جایگزین: «او آسمان را بالای زمین قرار داده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
آبهای دریا را ندا در داده ... بر روی زمین
این نشان میدهد که خدا آب دریا را همچون بارانی بر زمین میریزاند. به نحوه ترجمه آن در کتاب عاموس ۵: ۸ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «او آبهای دریا را برمیدارد و آنها را به شکل باران بر سطح زمین میریزاند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
نام او یهوه میباشد
خداوند[یهوه] با بیان نامش، قدرت و اقتدارش را برای انجام چنین کارهایی اعلام میکند. به نحوه ترجمه آن در کتاب عاموس ۵: ۸ نگاه کنید.