1.1 KiB
1.1 KiB
ایامی میآید
به نحوی از ایام آینده سخن گفته شده که گویی «روزها درحال آمدن میباشند.» ترجمه جایگزین: «زمانی خواهد بود» یا «در آینده»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
كه گرسنگی بر زمین خواهم فرستاد ... بلكه از شنیدن كلام خداوند
خداوند[یهوه]، زمانی که مردم میخواهند از او بشنوند از پیغام دادن امتناع میکند چنان که گویی قحطی کلامش باشد. ترجمه جایگزین: «که من باعث ایجاد قحطی بر زمین خواهم شد ... اما برای شنیدن کلام خداوند[یهوه]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
کلام خداوند
این را میتوان به عنوان اول شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کلامی از جانب من، خداوند[یهوه]» یا «پیغام من»