1.3 KiB
1.3 KiB
اینک
«گوش کنید» یا «توجه کنید»
خانه بزرگ به خرابیها و خانه كوچک به شكافها تلف میشود
این دو عبارت معنای مشابهی دارند. تضاد بین «خانه بزرگ» و «خانه کوچک» به این معنی است که به تمامی خانهها اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «تمامی خانهها به خرابیها تلف خواهند شد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])
خانه بزرگ به خرابیها تلف خواهد شد
این را به حالت معلوم میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن خانه بزرگ را به خرابیها تلف خواهد کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
خرابیها ... شکافها
میتوانید از کلمات یکسانی برای هر دو عبارت استفاده کنید.
خانه كوچک به شكافها
این را میتوانید با اطلاعات برداشت شده بیان کنید. ترجمه جایگزین: «دشمنان خانههای کوچک را به شکافها تلف خواهند کرد»