1.7 KiB
اطلاعات کلی:
نقل قول پولس از اشعیا را طبق ترجمه خود در <اعمال ۲۸: ۲۵- ۲۶> در قالب نقل قول مستقیم یا غیر مستقیم ترجمه کنید.
جمله ارتباطی:
پولس نقل خود از اشعیای نبی را تمام میکند.
دل این قوم غلیظ شده
در این قسمت به نحوی از مردمی که با لجاجت از فهمیدن سر باز میزنند سخن گفته شده که گویی دل آنها راکد شده است. «دل» در اینجا کنایه از ذهن است.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
به گوشهای سنگین میشنوند
در این قسمت به نحوی از مردمی که با لجاجت از پذیرش ودرک آنچه خدا میگوید یا انجام میدهد، سر باز میزنند سخن گفته شده که گویی قادر به شنیدن نیستند و چشمان خود را میبندند تا چیزی را نبینند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
به دل بفهمند
منظور از «دل» ذهن است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
بازگشت کنند
در این قسمت به نحوی از شروع اطاعت از خدا سخن گفته شده که گویی شخص جسما رو به خدا میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
تا ایشان را شفا بخشم
این به معنای آن نیست که خدا فقط آنها را از نظر جسمانی شفا میدهد. او آنها را از نظر روحانی نیز شفا میدهد.