fa_tn/act/24/15.md

1.8 KiB

به خدا امیدوارم چنانکه ایشان نیز قبول دارند که قیامت مردگان از عادلان و ظالمان نیز خواهد شد

اینجا کلمه «امید» به انتظار قطعی شخص برای روی دادن آنچه به آن مایل است اشاره دارد. اسم معنای «امید» را می‌توانید در قالب فعل «قاطعانه انتظار داشتن» یا «قاطعانه منتظر بودن» یا «توکل کردن» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «مثل این مردان، من هم برای قیام مردگان به خدا ایمان دارم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

چنانکه ایشان

«همان طور که اینها کرده‌اند» اینجا «ایشان» اشاره به یهودیانی دارد که پولس را متهم می‌کردند.

قیامت مردگان از عادلان و ظالمان نیز خواهد شد

اسم معنای «قیامت» را می‌توان در قالب فعل «قیام کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا آنانی که مرده‌اند را بر می‌خیزاند، هم عادلان و هم ناعادلان»[خدا مردگان را بر می‌خیزاند، هم پارسایان و هم ناپارسایان را]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

عادلان و ظالمان

این صفات وابسته به اسم به اشخاصی عادل[پارسا] و ظالم[شرور] اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «کسانی که عادل [پارسا] و کسانی که ظالم» یا «کسانی که کار درست را انجام داده‌اند و کسانی که کاری ظالمانه انجام داده‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)