fa_tn/act/20/03.md

978 B

و سه ماه توقّف نمود

«بعد از اینکه سه ماه آنجا ماند.» در این قسمت به نحوی از زمان سخن گفته شده که گویی چیزی است که شخص می‌تواند آن را خرج کند.

. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

یهودیان در کمین وی بودند

این را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یهودیان بر ضد او نقشه‌ای کشیدند» یا «یهودیان بر ضد او نقشه‌ای طراحی کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

یهودیان

این فقط شامل برخی از یهودیان می‌شود. ترجمه جایگزین: «به وسیله تعدادی از یهودیان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

چون عزم سفر سوریه کرد

«همین که آماده سفر به سوریه می‌شد»