16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# به کنیسه درآمده، مدّت سه ماه به دلیری سخن میراند
|
||
|
||
«پولس مرتب برای سه ماه در جلسات کنیسه شرکت میکرد و جسورانه حرف میزد»
|
||
|
||
# مباحثه مینمود و برهان قاطع میآورد
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) کلمات «مباحثه مینمود» و «برهان میآورد» نوعی شیوه بلاغی هستند که معنای «بحث قانع کننده» را میدهند یا ۲) این دو کلمه دو فعالیت جدا از هم را توصیف میکنند، «برهانی به آنها ارائه دهند تا باور کنند» یا «آنها را متقاعد کنند» ببنید در <اعمال ۱۷: ۲> عبارات مشابه را چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||
|
||
# در امور ملکوت خدا
|
||
|
||
اینجا «ملکوت» حکومت خدا به عنوان پادشاه است. ترجمه جایگزین: «حکومت خدا به عنوان پادشاه» یا «در مورد نحوه ظهور خدا در مقام پادشاه»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|