fa_tn/act/17/18.md

42 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
اینجا کلمه «او» و مشتقات آن اشاره به پولس دارد.
# فلاسفه اپیکوریّین و رواقیّین
این افراد باور داشتند همه چیز بر حسب اتفاق شکل گرفته و خدایان آنقدر مشغول عیش نوش هستند که خود را برای این عالم به زحمت نمی‌اندازند. آنها منکر قیامت بودند و فقط به دنبال لذت‌های ساده زندگی می‌گشتند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# فلاسفه  رواقیّین
این افراد ایمان داشتند که آزادی از تسلیم شدن در برابر سرنوشت نشات می‌گیرد. آنها منکر خدای پرمحبت و شخصی بودند و قیامت را رد می‌کردند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# با او روبرو شده
«به او بر خورد»
# بعضی می‌گفتند
«برخی از فیلسوفان گفتند»
# این یاوه‌گو چه می‌خواهد بگوید؟
کلمه «یاوه‌گو» برای پرندگانی استفاده می‌شد که دانه خود را جمع می‌کردند. این اشاره منفی به شخصی دارد که اطلاعات کمی‌ داشت. فیلسوفان درباره پولس می‌گفتند که اطلاعات کمی دارد و حرفش ارزش شنیدن ندارد. ترجمه جایگزین: «این بی سواد کیست»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دیگران گفتند
فیلسوفان دیگر گفتند
# ایشان را به عیسی و قیامت بشارت می‌داد
«او به نظر واعظ است» یا «او به نظر به دنبال جمع کردن پیرو برای فلسفه خود است»
# خدایان غریب
منظور از «غریب» حس عجیب بودن چیزی نیست بلکه منظور بیگانه بودن آن است. خدایی که با خدایان مورد پرستش یونانیان و رومیان متفاوت بود.