fa_tn/act/01/20.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

طبق شرح حال ذکر شده یهودا توسط پطرس، او دو مزمور داود که مربوط به این اتفاق می‌شوند را به یاد می‌آورد. این نقل قول تا پایان این آیه ادامه می‌یابد.

جمله ارتباطی:

پطرس همچنان سخنی که در <اعمال ۱: ۱۶> شروع کرده است را بیان می‌کند.

زیرا در کتاب زبور مکتوب است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون داوود در کتاب مزمور نوشته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خانه او خراب شود و هیچ کس در آن مسکن نگیرد

این دو عبارت اساساً به یک معنا هستند. دومی تاکید بر معنای اولی دارد و همان مفهوم را با کلماتی متفاوت بازگو می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

[در زمین او] هیچ کس مسکن نگیرد

معانی محتمل ۱) اشاره به زمینی دارد که یهودا در آن جان داد یا ۲) کلمه زمین اشاره به محل زندگی یهودا دارد و استعاره از نسل اوست.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

هیچ کس مسکن نگیرد

«خالی شود»