fa_tn/2ti/01/04.md

863 B

مشتاق ملاقات تو هستم

«بسیار خواهان دیدار تو هستم»

از خوشی سیر شوم

پولس خود را به ظرفی که یک فرد می‌تواند آن را پر کند، تشبیه می‌کند. این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «از خوشی سرشار باشم» یا «خوشی کامل را داشته باشم».

(آدرس [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)

اشک‌های تو را بخاطر می‌دارم

در اینجا «اشک‌ها» نمایانگر گریستن است. ترجمه‌ جایگزین: «به یاد می‌آورم که چگونه برای من می‌گریستی»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)