fa_tn/2ti/01/03.md

1.2 KiB

که از اجداد خود ... بندگی او را می‌کنم

«که همانند اجدادم او را خدمت می‌کنم»

به ضمیر خالص

پولس وجدان خود را به یک شی فیزیکی تمیز تشبیه می‌کند. این به این معنی است که، یک فرد چون همیشه تلاش کرده آنچه را درست است انجام دهد،احساس گناه نمی‌کند. ترجمه‌ جایگزین: «با علم به این که بیشترین تلاش خود را کرده‌ام تا آنچه را درست است به انجام رسانم»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

چون که دائماً ... تو را ... یاد می‌کنم

«هنگامی که مدام تو را یاد می‌کنم» یا «در حینی که همیشه تو را به یاد می‌آورم»

شبانه‌ روز

در اینجا واژگان « شبانه‌ روز» که با هم به کار رفته‌اند، معنیِ «همیشه» را می‌رسانند. ترجمه‌ جایگزین: «همیشه» یا «پیوسته» (آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-merism را ببینید)